12 flotte filmer med forferdelige titler
12 flotte filmer med forferdelige titler
Anonim

Titler spiller en viktig rolle i markedsføringen, mottakelsen og til og med forståelsen av en film - de er ofte den første informasjonen som en seer får. Siden en tittel må være tiltalende, minneverdig, original og innkapslet samtidig, kan en god tittel være vanskelig å få tak i. En effektiv tittel kan formidle et tema eller en tone før publikum til og med begynner å se en film.

Noen ganger fortjener imidlertid en tittel ikke filmen den beskriver - den er helt ineffektiv og forvirrende for en potensiell seer. En forferdelig tittel kan avskrekke en seer eller ødelegge en markedsføringskampanje, selv for en intelligent utformet film.

For denne listen fokuserte vi på filmtitler som feilaktig presenterte filmene, negativt påvirket filmens mottakelse på en eller annen måte, eller mer generelt, ga ingen mening. Selv om det ofte er vanskelig å bevise den nøyaktige innvirkningen som en tittel hadde på filmens økonomiske ytelse, tas det hensyn til refleksjon over en tittels negative innvirkning i populær og kritisk mottakelse.

Uten videre, her er 12 flotte filmer med forferdelige titler.

12 A Clockwork Orange (1971)

Stanley Kubricks film A Clockwork Orange er blitt beskrevet som et filmisk mesterverk. Tittelen, som er hentet fra Anthony Burgess bok med samme navn, vises ikke i filmen. I Burgess bok er det referert til tittelen flere ganger, og han skrev om betydningen i introduksjonen, samt i påfølgende artikler. Tittelen er også omtalt i historien som navnet på manuskriptet som forfatteren jobber med rett før Alex og hans gjeng bryter inn i forfatterens hus. Alex leser til og med et avsnitt høyt fra manuskriptet før han ødelegger det.

I motsetning til boka utelater Kubrick målrettet navnet på manuskriptet, og Alex (Malcolm McDowell) leser det ikke etter å ha brutt seg inn i huset. Da filmen ble utgitt, hadde tittelen derfor ingen sammenheng for seere som ikke allerede var kjent med Burgess verk. Filmkritikeren Stanley Kauffmann likte ikke det faktum at Kubrick utelatt noen omtale av tittelen i filmen - men i det hele tatt fokuserte A Clockwork Oranges kontroversielle mottakelse mer på det voldelige og seksuelle innholdet i filmen, i stedet for den forvirrende tittelen.

11 Edge of Tomorrow / Live. Dø. Gjenta. (2014)

Edge of Tomorrow er basert på Hiroshi Sakurazakas roman All You Need Is Kill, og er en intelligent og actionfylt science fiction-film. Historien fokuserer på major William Cage (Tom Cruise), en uvillig soldat som vender tilbake til begynnelsen av dagen hver gang han blir drept i kamp. Denne Groundhog Day fra krigstid lar Cage kjenne de kommende begivenhetene og tilpasse sin strategi deretter. Mange fans av filmen klandrer den generiske tittelen for filmens middelmådige billettkontor.

Da Edge of Tomorrow ble gitt ut på DVD og Blu-ray, ble markedsføringen redesignet for å understreke tittelen til fordel for filmens tagline - Live. Dø. Gjenta. Selv om tagline er en bedre representasjon av filmens plot, førte denne rebranding til noen forvirring over tittelen. Foreløpig er filmen oppført som Edge of Tomorrow på Internet Movie Database og som Live Die Repeat: Edge of Tomorrow on Rotten Tomatoes.

10 Good Will Hunting (1997)

Tittelen Good Will Hunting virker helt løsrevet fra filmen - kanskje fordi den opprinnelig var ment for en annen film. Matt Damon og Ben Affleck hadde allerede skrevet manuset sitt som skulle vinne en Oscar, men de var uenige om hva hovedpersonen skulle hete og hva filmen skulle hete. Vennen deres, Derrick Bridgeman, hadde skrevet et annet manus som han hadde kalt Good Will Hunting, og Damon og Affleck kjøpte tittelen av ham for $ 10.000. Ved å legge til tittelen i sitt eget manus endret de hovedpersonens (spilt av Damon) navn fra Nate, og Will Hunting ble født.

Det er fremdeles uklart hva tittelen henviser til: det kan bety at hovedpersonen, Will Hunting, er god, eller at karakterene søker etter velvilje, eller en kombinasjon av både "Goodwill" og "Will Hunting". Etter ni Oscar-nominasjoner og to Oscar-vinnere er det ingen offisiell forklaring eller populær enighet om hva tittelen betyr.

9 Inglourious Basterds (2009)

Inglourious Basterds er en Quentin Tarantino-tittel med tvilsom opprinnelse. Både tittelen og filmen ser ut til å hente inspirasjon fra den italienske krigsfilmen Inglorious Bastards fra 1978, som også krøniker historien om en gruppe amerikanske soldater i andre verdenskrig. Tarantino har uttalt at tittelen hans er "Tarantino-måten å stave den på." Da han ble spurt på filmfestivalen i Cannes hvorfor han valgte å stave begge ordene feil, svarte han: "Jeg kommer aldri til å forklare det."

Fans av filmen er usikre på om feilstavingen er ment å gjenspeile skolegangen til de selvutnevnte "Basterds" i filmen, om det er en taktikk for å unngå brudd på opphavsretten, eller hvis Tarantino - hvis lekket utkast har bevist at han er en notorisk dårlig stave - rett og slett feilstavet tittelen og la den være slik.

8 The Jungle Book (1967)

The Jungle Book er en klassisk Disney-animasjonsfilm basert på en Rudyard Kipling-bok med samme navn. Kiplings novellesamling fungerer også som inspirasjon for to kommende filmer, et Jon Favreau-regissert prosjekt på Disney og et Warner Bros.-prosjekt regissert av Andy Serkis.

Imidlertid, mens Jungelboken er et hyggelig navn for en samling noveller som finner sted i den indiske jungelen, er det rart og tydelig unøyaktig å kalle en film "en bok". Det er ikke nevnt noen bok i filmen, med unntak av tittelsekvensen for åpningen, som kort viser en bok med tittelen The Jungle Book. Boken åpner og betrakteren går inn i historien. Men dette er ikke noe unikt ved The Jungle Book-filmen, og brukes i andre Disney-klassikere som Sleeping Beauty, Snow White og Robin Hood. I tillegg bemerker tittelsekvensen til filmen at den er basert på "The Mowgli Stories" som finnes i Kiplings bok, i stedet for hele volumet. Med tanke på endring av medium er The Jungle Book en samtidig ubeskrivelig og forvirrende tittel.

7 The Pursuit of Happyness (2006)

The Pursuit of Happyness forteller historien om Chris Gardner, en dårlig selger som mister huset, ekteskapet og pengene etter å ha gjort en kostbar investering. Gardner og sønnen overlever hjemløshet og fattigdom mens Gardner jobber for å få jobb som aksjemegler. Will Smith, som spilte Gardner, ble nominert til sin andre Oscar for rollen.

Filmgjengere var forvirret over feilstavingen av The Pursuit of Happyness, som utløste debatter om hvorfor tittelen ble feilstavet. Den feilstavende "gleden" vises i filmen, men ironisk nok er det når Gardner klager over at ordet blir feilstavet i et veggmaleri på siden av sønnens barnehage. Det ser ut fra kommentarene hans at Gardner faktisk forfølger "lykke" og "lykke" ikke er en akseptabel erstatning.

6 Quantum of Solace (2008)

Etter at Casino Royale introduserte publikum for Daniel Craigs James Bond, ventet fans spent på neste avdrag. Men tittelen på oppfølgeren, Quantum of Solace, forvirret både kritikere og publikum og ble møtt med hard kritikk.

Quantum of Solace høres storslått og unnvikende ut, men det påvirker eller utvider ikke filmen. Dette er ikke overraskende, med tanke på at tittelen er hentet fra en Ian Fleming-novelle som ellers ikke var relatert til filmens hendelser.

Kanskje Bonds hevn er ment å forstås som jakten på en kvant av trøst - den hevnen gjør at han kan finne en liten mengde indre fred - men å bruke en vag og altfor komplisert tittel hjelper ikke med å fremkalle denne ideen. For å gjøre saken verre, benevnte manusforfatterne den kriminelle organisasjonen som Bond jakter på "Quantum", selv om de ikke gir trøst. Dette ser ut til å være et siste øyeblikksforsøk på å få tittelen til å virke mer sammenhengende, men til slutt skaper den mer forvirring.

5 Reservoir Dogs (1992)

Tittelen på Quentin Tarantinos kritikerroste regidebut kommer fra hans verbale slakting av den franske filmen Au Revoir Les Enfants mens han jobbet i en videobutikk. En beskytter misviste Tarantinos anbefaling, og mente at han hadde sagt: "Reservoir Dogs." Andre har spekulert i at tittelen kan være en delvis hyllest til Sam Peckinpahs Straw Dogs, en film som Tarantino beundrer.

Tarantino veide inn tittelen og sa: ”Det er et begrep jeg kom på med meg selv, og det er bare en perfekt tittel for de gutta. De er reservoarhunder, uansett hva i helvete det betyr

”Filmens tittel, som er to ord sammenkoblet for å lage en setning uten noen egentlig mening, er ikke referert noe sted i filmen.

4 Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back (1980)

Da Star Wars: Episode IV - A New Hope først ble utgitt i 1977, hadde den bare tittelen Star Wars. Imidlertid forvirret tittelen på oppfølgeren, som dukket opp i kinoer i 1980, publikum. Da tittelen rullet oppover på skjermen, ble Star Wars fulgt av den uventede underteksten Episode V - The Empire Strikes Back. Antagelig prøvde George Lucas å etablere det større omfanget av prosjektet sitt, men han valgte å avsløre "Episode V" i teatret uten noen tidligere forklaring i intervjuer som førte til filmens utgivelse. Tittelen fikk noen publikummere til å tro at de hadde savnet tre filmer i løpet av de tre siste årene.

Empire Strikes Back anses i dag av mange for å være den beste delen av Star Wars-serien, men da den først ble utgitt, var den nå kjente tittelen uventet og uforklarlig.

3 The Constant Gardener (2005)

Til tross for navnet handler The Constant Gardener ikke om en mann med en tvangsmessig grønn tommel. Med tittelen fra en roman med samme navn, forteller filmen historien om Justin Quayle (Ralph Fiennes), en britisk diplomat i Kenya som nådeløst prøver å løse drapet på sin aktivistkone (Rachel Weisz). En politisk thriller og et mysterium, filmen har lite eller ingenting med hagearbeid å gjøre, som bare er en hobby for Quayle.

Filmens tittel er feilaktig fordi den klassifiserer filmen på samme måte som Quayles kollegaer kategoriserer ham. De tror at Quayle, en stille og skånsom mann som liker å hage, ikke vil gjøre noe etter at kona blir oppdaget myrdet. I stedet reiser Quayle over tre kontinenter for å avdekke en regjeringskonspirasjon og sannheten bak konas død.

2 Cinderella Man (2005)

Cinderella Man er en biografi av James J. Braddock (spilt av Russell Crowe), en tungvektsbokser som overvant oddsen og ble verdensmesteren i tungvekt etter å ha beseiret den regjerende mesteren, Max Baer (Craig Bierko). Tittelen, Braddocks virkelige kallenavn i ringen, er hentet fra hans eventyroppgang fra filler til rikdom.

Til tross for denne begrunnelsen, vil tittelen bedre passe til en romantisk komedie eller en kjønnsomvendt Disney-omstart enn en realistisk og voldelig historisk beretning om en bokser som kjemper for å forsørge familien under den store depresjonen. Ettersom mange kinogjengere ikke var klar over kallenavnet til James J. Braddock, ble de forvirret over den skurrende koblingen mellom filmens navn og innhold.

1 Blå er den varmeste fargen (2013)

Blue is the Warmest Color er den engelske utgivelsestittelen på den franske filmen La Vie d'Adele (kapittel 1 og 2). I stedet for å oversette den enkle, informative franske tittelen - "The Life of Adele, Chapter 1 and 2" - er den engelske tittelen hentet fra den grafiske romanen som inspirerte filmen, Le bleu est une couleur chaude, eller "Blue is a hot color" ".

Etter tre timer med flørting og slåssing, inkludert en kontroversiell lang lesbisk sexscene mellom Adèle (Adèle Exarchopoulos) og hennes blåhårede kjæreste Emma (Léa Seydoux), får ikke publikum noen egentlig indikasjon på hva tittelen betyr. Mens fargen blå kunne representere Emma, ​​går forholdet hennes til Adele ganske raskt fra varmt til kaldt. Varme er ikke en av Emmas spesialiteter. Mens den franske tittelen fokuserer historien på Adele, og som på lekent vis antyder senere kapitler i hennes liv, etterlater den engelske tittelen noe tapt i oversettelsen.

-

Det er utallige flotte filmer, men hvilke har like dårlige titler? Gi oss beskjed i kommentarene!